?

Log in

No account? Create an account
Королева, значится, Элинор, лорд-Маршак и все-все-все - Наместник Карлсона На Земле
January 20th, 2003
07:18 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Королева, значится, Элинор, лорд-Маршак и все-все-все
Бывают случаи, када Маршак рулит.
Слушал сегодня одну из любимых баллад, вспомнил перевод.
Вот где Маршак откровенно сосёт.

Вот баллада в том варианте, в котором её принято петь (не очень сильно отличается от оригинала, многим покажется доступнее):

Queen Eleanor was a sick woman and sick just like to die
And she has sent for two friars of France to come to her speedily

The King has called his nobles all, by one, by two, by three
Earl Marshall, I'll go shrive the Queen and thou shalt wend with me

Oh no, oh no, cried Earl Marshall, such things can never be
For if the Queen should get word of this then hanged I would be

I swear by the sun, I swear by the moon, and by the stars on high
And by my scepter and my crown, Earl Marshall shall not die

So the King's put on a grey friar's gown and the Earl's put on another
And they are gone to fair London town like friar's both together

And when they came before the Queen, they fell on bended knee
What matter, what matter, our gracious Queen, you've called so speedily

Oh, if you are two friars of France, it's you I wish to see
But if you are two English lords, then hanged you shall be

Oh we are not two English lords, but friars both are we
And we sang the Song of Solomon as we came all o'er the sea

Oh, the first vile sin I did commit, I now will to thee
I fell in love with the Earl Marshall, as he brought me o'er the sea

Oh, that was a vile sin, said the King, may God forgive it thee
Amen, amen, said the Earl Marshall, with a heavy heart spake he

Oh the next vile sin I did commit, I will to you unfold
Earl Marshall had my virgin dower beneath this gown of gold

Oh that was a vile sin, said the King, may God forgive it thee
Amen, amen, said the Earl Marshall, for a frightened man was he

Oh don't you see two yonder little boys a-playing at the ball
Oh that one is Earl Marshall's son and I like him the best of all

Oh don't you see yon other little boy a-playing at the ball
Oh that one is King Henry's son and I like him the worst of all

His head is like a black bull's head, his feet are like a bear
What matter, what matter, cried the King, he's my son and my only heir

And the King pulled off his grey friar's smock and stood in his scarlet so red
Queen Eleanor turned in her bed and cried that she was betrayed

And the King looked o'er his left shoulder and a grim look looked he
Oh, Earl Marshall, but for my oath, then hanged you would be

А вот творчество Самуила Яковлевича:

Королева Британии тяжко больна,
Дни и ночи ее сочтены.
И позвать исповедников просит она
Из родной, из французской страны.

Но пока из Парижа попов привезешь,
Королеве настанет конец...
И король посылает двенадцать вельмож
Лорда-маршала звать во дворец.

Он верхом прискакал к своему королю
И колени склонить поспешил.
- О король, я прощенья, прощенья молю,
Если в чем-нибудь согрешил!

- Я клянусь тебе жизнью и троном своим:
Если ты виноват предо мной,
Из дворца моего ты уйдешь невредим
И прощенный вернешься домой.

Только плащ францисканца на панцирь надень.
Я оденусь и сам, как монах.
Королеву Британии завтрашний день
Исповедовать будем в грехах!

Рано утром король и лорд-маршал тайком
В королевскую церковь пошли,
И кадили вдвоем, и читали псалом,
Зажигая лампад фитили.

А потом повели их в покои дворца,
Где больная лежала в бреду.
С двух сторон подступили к ней два чернеца,
Торопливо крестясь на ходу.

- Вы из Франции оба, святые отцы? -
Прошептала жена короля.
- Королева,- сказали в ответ чернецы,-
Мы сегодня сошли с корабля!

- Если так, я покаюсь пред вами в грехах
И верну себе мир и покой!
- Кайся, кайся! - печально ответил монах.
- Кайся, кайся! - ответил другой.

- Я неверной женою была королю.
Это первый и тягостный грех.
Десять лет я любила и нынче люблю
Лорда-маршала больше, чем всех!

Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах,
Ты пред смертью меня не покинь!..
- Кайся, кайся! - сурово ответил монах.
А другой отозвался: - Аминь!

- Зимним вечером ровно три года назад
В этот кубок из хрусталя
Я украдкой за ужином всыпала яд,
Чтобы всласть напоить короля.

Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах,
Ты пред смертью меня не покинь!..
- Кайся, кайся! - угрюмо ответил монах.
А другой отозвался; - Аминь!

- Родила я в замужестве двух сыновей,
Старший принц и хорош и пригож,
Ни лицом, ни умом, ни отвагой своей
На урода отца не похож.

А другой мой малютка плешив, как отец,
Косоглаз, косолап, кривоног!
- Замолчи! - закричал косоглазый чернец.
Видно, больше терпеть он не мог.

Отшвырнул он распятье, и, сбросивши с плеч
Францисканский суровый наряд,
Он предстал перед ней, опираясь на меч,
Весь в доспехах от шеи до пят.

И другому аббату он тихо сказал:
- Будь, отец, благодарен судьбе!
Если 6 клятвой себя я вчера не связал,
Ты бы нынче висел на столбе!

Оставим пока в стороне общую эстетику дела. Не в том щастте, што в оригинале король клянётся сперва солнцем и луною, а у Маршака - тока тем, што в строку влезло.
Для начала, у Маршака лорд-маршал - пентюх, который, будучи зван во дворец, первым делом просит прощения за грехи, о коих король и гадом, видимо, не догадывался; а в оригинале он, меж прочим, зело хитрожоп: выказывая страх пред возможным гневом королевы, он провоцирует короля на гарантию неприкосновенности.
Дальше - сомнения королевы; у Маршака - слюняво и невнятно. А ведь прямым текстом (в оригинале) сказано: "Если вы - французские попы, вы-то мне и нужны. А если вы - два английских лорда, я вас, ублюдков, повешу". На што они отвечают - мол, не извольте сумлеваться, вашвелицтво, канешна, мы - два попа, мы всю дорогу из Хранции пели Песнь Соломонову. Вслед за чем ни о каком недоверии к ним, разумеется, не может быть и речи - уж больно доказательство веское.
Ну как такое мона было пропустить? Весь смак же ж! Эх... Редкостное пентюшество, истинно вам грю, истинно.

Current Mood: эх...
Current Music: Tim Hart & Maddy Prior - вот кто рулит!
Tags: , ,

(9 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:del_mar
Date:January 20th, 2003 04:52 pm (UTC)
(Link)
Ya v shoke! Marshak opystil mnozhestvo detalei, kotorye, ochevidno, ne lezli po rifme, pripisav vtoroe mnozhestvo detalei ot sebya. Pro yad ya voobshe ne nashla v originale nichego :)
[User Picture]
From:elcour
Date:January 20th, 2003 05:04 pm (UTC)
(Link)
Каюсь, тут я умолчал, патамушта в одном из вариантов (тоже не самом оригинальном) яд таки был.
А в самом-самом оригинале она зато отравила фрейлину, "леди Розамунду, чертовски славную женстчину".
[User Picture]
From:del_mar
Date:January 20th, 2003 07:25 pm (UTC)

(Link)
Нуууууу, это ж не спортивно - поклеп какой-то получается. Безосновательный. Подать сюды праальную версию для сравнения.
[User Picture]
From:elcour
Date:January 21st, 2003 05:39 am (UTC)
(Link)
The Queen's faen sick, and very, very sick,
Sick, and going to die,
And she's sent for twa friars of France,
To speak with her speedilie.

The King he said to the Earl Marischal,
To the Earl Marischal said he,
The Queen she wants twa friars frae France,
To speak with her presentlie.

Will ye put on a friar's coat,
And I 'll put on another,
And we 'll go in before the Queen,
Like friars. both together.

'But 0 forbid,' said the Earl Marischal,
'That I this deed should dee!
For it I beguile Eleanor our Queen,
She will gar hang me hie.'

The King he turned him round about,
An sworn by the sun has he
By the moon and the stars and by his sword;
Earl Marischal should not die. '

The King has put on a friar's coat,
Earl Marischal on another,
And they went in before the Queen,
Like friars both together.

'0, if ye be twa friars of France,
Ye 're dearly welcome to me;
But if ye be twa London friars,
I will gar hang you hie.'

'Twa friars of France, twa friars of France,
Twa friars of France are::e,
And we vow we never spoke to a man
Till we spake to Your Majesty,
An :e sang the Song of Solomon
As :e came all o'er the sea'

' fhe first great sin that eer i did,
And I 'll tell you it presentlie,
Earl Marischal got my maidenhead,
When coming oer the sea.'

'That was a sin, and a very great sin,
But pardoned it may be,"
'All that with amendment,' said Earl Marischal,
'But a quacking heart had he.

'The next great sin that eer I did,
I 'll tell you it presentlie;
I carried a box seven years in my breast,
To poison King Henrie.'

'0 that was a sin, and a very great sin,
But pardoned it may be,"
'All that with amendment,' said Earl Marischal,
But a quacking heart had he.

'The next great sin that eer I did,
I 'll tell you it presentlie;
I poisoned the Lady Rosamond,
And a very good woman was she.

'See ye not yon twa bonny boys,
As they play at the ba?
The eldest of them is Marischal's son,
And I love him best of a';
The youngest of them is Henrie's son,
And I love him none at a'.

'For he is headed like a bull, a bull,
He is backed like a boar,"
'Then by my sooth,' King Henrie said,.
'I love him the better therefor.'

The King has cast off his friar's coat,
Put on a coat of gold;
The Queen she's turned her face about,
She could not 's face behold.

The King then said to Earl Marischal,
To the Earl Marischal said he,
Were it not for my solemn oath,
Earl Marischal, ye should die.
[User Picture]
From:volya
Date:January 21st, 2003 02:28 am (UTC)
(Link)
Помнится, это и было поводом/причиной удаления Элионор Аквитанской от двора в монастырь. :) На эту тему есть еще пара-тройка прелестных баллад, которых не касалась рука Маршака. :)
[User Picture]
From:elcour
Date:January 21st, 2003 04:48 am (UTC)
(Link)
А што, она так и не померла?
Просвети - игнорамус есмь.
[User Picture]
From:volya
Date:January 21st, 2003 10:27 am (UTC)

Re: Генри II & Элионор Аквитанская

(Link)
- пара слов с позиции "классической" или общепринятой истории. (Я совершенно не поручусь, что так все и было на самом деле, особенно по части морали и нравственности).

Генри II Анжуец, правнук Вильгельма завоевателя, годы жизни 1133 - 1189, коронован в 1154.

Элеонор(а) Аквитанская была его на 11 лет старше, передыдущим браком была замужем за Луи VII Французским. (Тяжело ей было отдать "virgin dowry under golden gown" Лорд-Маршалу). На некотором этапе (нарожав солидное количество детей, в законности которых никто официально не сомневался), с мужем разъехалась, долго жила в Нормандии, где и умерла в 1204-м примерно на 82-м году жизни. Так что не знаю, как она там болела, но помереть не померла. %)

Анжуец гулял от жены много и разнообразно, благодаря чему остался в памяти народной "очаровательным молодым человеком" и истинным джентьменом. Тем самым, что утешил очень страшную каргу, скорми ей охотничьих соколов, коня, ну и затрахав до потери присущего облика и превращения в миловидную девицу. "Избави бог, чтоб это все произошло со мной", Как перевел тот же С.Я.М. Зато Элеонор ославили как сумасбродную кокетку и вообще даму с тяжелым характером. По легендам именно она соблазнила молодого Г.А., а потом (по балладам вплоть до "Испанской" Фейхтвангера) - отравила его любовницу. Естественно, ангельской красоты и характера барышню %) За что и была мужем заключена в монастырь (на жительство, без пострига). Впрочем, Фейхтвангер вроде свои факты с официальной историей "сводил".

Корни байки о незаконном сыне королевы скорее всего кроются в распрях (и войнах), которые Г.А. вел со своими сыновьями вместе и порознь. Особенно отличились Генри (Молодой Король) и Джеффри Плантагенет, граф Бретонский. Оба вели с папочкой полномасштабные боевые действия (воспеты Бертраном де Борном), но пережить родителя им не удалось.

В таком вот аксепте.

Веселая была семейка, спору нет, но вроде вполне управлялись своими силами, без посторонних. %)
[User Picture]
From:elcour
Date:January 21st, 2003 05:57 pm (UTC)

Re: Генри II & Элионор Аквитанская

(Link)
Спасибо. :)
[User Picture]
From:gotfried
Date:January 21st, 2003 04:28 am (UTC)
(Link)
Не хочешь перевести сама? :)
Powered by LiveJournal.com