Наместник Карлсона На Земле (elcour) wrote,
Наместник Карлсона На Земле
elcour

Categories:

диалог без купюр (купюры - отдельным переводом)

Позавчера звонит, ранним вечером.

- Привет! Как дела, настроение?
- Шелдон! - сиплю в трубку, - Ты, что ли?
- Да, Эли (отмечаю, как мягко он произносит "л" в моём имени, прям "Эви"), кто ж ещё? Ты, я вижу, совсем скис-разболелся?
- Есть, - говорю, - Такое дело. Вирус какой-то, уже неделю с него горлом болю, членами слаб и разговариваю, словно дон Витто.
- Ох, бедолага. Хочешь приеду к тебе? Ну, просто поразвлекать тебя, можем в картишки перекинуться, или историю какую расскажу...
Тут я был искренне очень тронут. Шелдон хоть и друг, а человек невсогбенной какой-то занятости, известный архитектор, работоголик. Словом, тока ему ехать меня развлекать.
- Брось, - шепчу, - Давай лучше пообедаем вместе, как выздоровлю.
- Тоже дело, - соглашается. - Ты хоть в постели лежишь?
- Если б! Сегодня ж похороны были. Вторые за неделю.
Собеседник заметно встревожился.
- То есть как - похороны?
- Ну, ты же в курсе, - недоумеваю. - Магда Брехер умерла. Всю общину ведь обзвонили.

пауза

- Знаешь, я, кажется, всё-таки не туда попал, - говорит он обречённо и слегка виновато. - Ты ведь не Эдди?
На этот раз уже не спишешь на мягкое произношение согласной.
- Нет, не Эдди. Я Эли. А неужели ты - таки Шелдон?
- Шелдон? Нет, я Майк. Майк Вэлдон. Ещё удивился: что это ты меня по фамилии называешь?.. Ты извини, я не нарочно...
- Чудак человек! Да мне знаешь как приятно было! Если что, звони ещё. Мы ведь теперь уже знакомы.
- Ладно, теперь, если что, буду. Мне ведь тоже приятно. Тока ты выздоравливай, пожалуйста. Пока.
- Спасибо. Пока.

Хороший такой.
Tags: лытдыбр
Subscribe

  • поутру це я - леворуция

    в продолжение Амижьего выйду под вечер да потру це я капитолию или менее контроверсия конституция не тобольская да в тюмень её не чета мине ты к…

  • блюдо сезона: roll with the punches

    Несколько лет назад записал приватно мысли о том, что позволяет мне продолжать заниматься борьбой с молодёжью. В переводе с англ: Я не быстрее своих…

  • The name's Blood. Peter Blood.

    В Нью-Йорк прибыл последним рейсом с Барбадоса. Там, на острове, со мной случилось откровение катарсического масштаба. Оказывается, по-русски тоже…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments

  • поутру це я - леворуция

    в продолжение Амижьего выйду под вечер да потру це я капитолию или менее контроверсия конституция не тобольская да в тюмень её не чета мине ты к…

  • блюдо сезона: roll with the punches

    Несколько лет назад записал приватно мысли о том, что позволяет мне продолжать заниматься борьбой с молодёжью. В переводе с англ: Я не быстрее своих…

  • The name's Blood. Peter Blood.

    В Нью-Йорк прибыл последним рейсом с Барбадоса. Там, на острове, со мной случилось откровение катарсического масштаба. Оказывается, по-русски тоже…