?

Log in

No account? Create an account
помощь зала - Наместник Карлсона На Земле
May 19th, 2006
07:25 am
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
помощь зала
Уже пару дней в голове на заднем фоне куртятся попытки перевести на английский "полюбите меня грязненьким, а чистеньким меня и всякий полюбит".
Варианты?

Tags: ,

(20 comments | Leave a comment)

Comments
 
From:d0tcom
Date:May 19th, 2006 11:25 am (UTC)

Это Вы на суффиксы намекаете?

(Link)
Суффиксов на английском я не помню. А так:
Love me dirty, everybody loves me clean
[User Picture]
From:olgayaroslavna
Date:May 19th, 2006 01:28 pm (UTC)

Re: Это Вы на суффиксы намекаете?

(Link)
"Love me dirty" звучит очень двусмысленно. :)
[User Picture]
From:moebiuscat
Date:May 19th, 2006 02:40 pm (UTC)

Re: Это Вы на суффиксы намекаете?

(Link)
Даже, я бы сказал, весьма недвусмысленно! Так нельзя говорить, ПРАВИЛЬНО не поймет никто :-)
From:d0tcom
Date:May 22nd, 2006 07:41 am (UTC)

Ааа...

(Link)
понял!
From:natsla
Date:May 19th, 2006 11:31 am (UTC)

длиннее

(Link)
Love me while I'm dirty, anyone can do it when I'm clean
[User Picture]
From:moebiuscat
Date:May 19th, 2006 02:43 pm (UTC)

Re: длиннее

(Link)
Может, это я такой испорченный, но смысл тоже хм... эротичный получается :-)
Love, love me do...
From:natsla
Date:May 19th, 2006 03:03 pm (UTC)

Re: длиннее

(Link)
Нет, ты просто понятливый.
[User Picture]
From:elcour
Date:May 19th, 2006 08:46 pm (UTC)

Re: длиннее

(Link)
Отлюби Полюби меня Гринберг, а Беленькой меня и всякий полюбит.
From:natsla
Date:May 19th, 2006 08:50 pm (UTC)

Re: длиннее

(Link)
Ты ж понимаешь, насколько это старо.
А Скайп я пока так и не поставила.
[User Picture]
From:elcour
Date:May 19th, 2006 10:55 pm (UTC)

у тебя длиннее

(Link)
Для меня сия формулировка внове. Эрго, я считаю её новой. Хотя концептуально, ясно, всё старо.

Ставь Скайп.
[User Picture]
From:dscheremet
Date:May 19th, 2006 12:18 pm (UTC)
(Link)
у Даля было: «Полюби нас в черненьких, а в беленьких и всяк полюбит»
[User Picture]
From:dscheremet
Date:May 19th, 2006 12:59 pm (UTC)
(Link)
то есть оно близко к "в богатстве и бедности"
[User Picture]
From:dimadams
Date:May 19th, 2006 02:09 pm (UTC)
(Link)
чуть не так, но стихами :)
"It's easy to love the perfect man,
try to love me as I am"
[User Picture]
From:moebiuscat
Date:May 19th, 2006 02:52 pm (UTC)
(Link)
Это конечно длинновато, но ничего лучше в голову не приходит:

Anyone can love me when I'm clean and tidy, but can you love me when I'm foul and dirty?

Или как нибудь так. foul можно заменить, но так ритмически больше передает поговорку. Переставив местами части поговорки, получается более по-английски. Если ты скажешь такую фразу, все поймут, что ты цитируешь поговорку, из-за ритма и употребления синонимов.
[User Picture]
From:moebiuscat
Date:May 19th, 2006 02:53 pm (UTC)
(Link)
Впрочем, это пожалуй не длиннее оригинала.
[User Picture]
From:karakal
Date:May 19th, 2006 10:16 pm (UTC)

Можно так:

(Link)
try to love us when we're dirty
if you love us when we're clean

Хотя, наверное, еще много как можно.
From:iliat
Date:May 20th, 2006 03:02 pm (UTC)
(Link)
Love me when I'm down and out
When I'm on top it doesn't count
Пожалуй и тут двусмысленно :-)
[User Picture]
From:_mak_
Date:May 22nd, 2006 12:47 am (UTC)
(Link)
Dare to love me in sickness, for in health everyone will.
[User Picture]
From:elcour
Date:May 22nd, 2006 05:08 am (UTC)

Ай, хорошо!

(Link)
Anyone? Would?
[User Picture]
From:_mak_
Date:May 25th, 2006 03:05 am (UTC)
(Link)
Ага. Anyone would.
Powered by LiveJournal.com