?

Log in

No account? Create an account
Итак, Рубикон перейдён. - Наместник Карлсона На Земле
January 9th, 2006
07:21 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Итак, Рубикон перейдён.
До 00:01 (по Нью-Йорку) четверга dontwait и я представим на суд современников (больше некому судить) свои переводы Прутковского "Юнкера Шмидта" на аглицкий.
Кто-нибудь хочет примкнуть к поединку, пока не поздно? i_shmael, м.б., ты?

Желающие попасть в жюри - пишите в комменты.

Upd: А там, оказывается, вот какие баталии - аккурат вокруг юнкера Шмидта. М-деее.
Невиноватая я, само пришло.
Настя, Ишмаэль, давайте тогда что-нить другое наперегонки переведём, а?

Tags:

(6 comments | Leave a comment)

Comments
 
(Screened comment)
[User Picture]
From:elcour
Date:January 10th, 2006 03:30 am (UTC)

Re: CADET SMITH

(Link)
Э... вообще-то, ты ставишь меня в щекотливое положение. Так, я ещё не перевёл полностью, но "On my honour" у меня тоже фигурирует. И "кадет" - как один из двух вариантов. Теперь придётся думать, как обходиться без них. :(
Довольно было б заявить об участии, а через три дня выложить перевод.
Ладно, их будет поразмышлять.
[User Picture]
From:i_shmael
Date:January 10th, 2006 03:36 am (UTC)

Re: CADET SMITH

(Link)
Ну, прости, я же не знал. У тебя же не написано, что надо именно тогда выложить - написано "до", правда? А у меня может не быть времени дальше.

"Кадет" - самый близкий вариант, вроде. И я даже не знаю, как его обойти - так и незачем. Это как искать синоним к "лету".
[User Picture]
From:russ_dilettante
Date:January 10th, 2006 01:39 pm (UTC)

Без приглашения

(Link)
Извините, что по глупости запостил сразу перевод. Впрочем, это, видимо, уже не актуально.
[User Picture]
From:dontwait
Date:January 10th, 2006 08:06 pm (UTC)
(Link)
давай другое )
только давай условия попозже назначим, чтобы выходные захватить, а то я тебя обломаю.
[User Picture]
From:i_shmael
Date:January 10th, 2006 11:19 pm (UTC)
(Link)
Ну, давай. А юнкера запощу у себя потом. Только тоже коротенькое.
From:natsla
Date:January 12th, 2006 10:29 pm (UTC)
(Link)
Я перевела, с позволения сказать, но так, ничего особенно не соблюдая:

Leaf is fading, summer's passing,
Snow is soon to fall.
Sergeant Schmidt picks up a pistol
For to end it all.

Wait, you maniac! Those branches
Will be green 'ere long!
Sergeant Schmidt, believe my hunches,
Summer will return!

Примечание: я не знаю, кто такой юнкер, можешь назвать его хоть прайвэтом.
Powered by LiveJournal.com