Армянское радио отвечает. Дорогие вы мои, ну, конечно же. Не может быть такого, что вот "жопа есть, а слова нет".
По-польски "быдло" попросту означает "скотина". Это вошедшее в русский язык слово в моём понимании относится вовсе не к тем людям, которые тупы и необразованны, ковыряют в носу, не знают Шекспира и не думают о душе. Быдло - почти синоним "жлоба" (это понятие я уже определял). С некоторыми оговорками.
Главное отличие быдла от жлоба заключается в том, что быдло - явление стадное. Жлоб может быть волком-одиночкой, а быдлом можно быть только в охваченности стадным инстинктом. Толпа, травящая одного, человек, ломанувшийся по прямой через клумбу потому, что туда целеустремлённо направились пятеро его товарищей, критик, который "Пастернака не читал, но всё равно скажет" - вот они, верные признаки быдла.
"Быдло" - не ярлык и не тавро, а состояние. Из него можно выйти, как можно перестать быть пьяным или шумным. Но можно, конечно, и не выходить.
Да, и чтобы два раза не вставать - милые дамы, с праздником вас!