Наместник Карлсона На Земле (elcour) wrote,
Наместник Карлсона На Земле
elcour

Categories:
  • Music:

Стрела в сатаний глаз, или Мораль о Бласфемии

старая подзамочность, посвящённая уже во время оно Жызнегиду

Некто Плимо дразнил Сатану [не поддаваясь соблазнам]. при этом он, бывало, говаривал, в очередной раз не поддавшись искусу: "Вот, Сатана, ещё одна стрела в твой бесстыжий глаз"!
И вот однажды, в канун Судного Дня, Сатана явился ему в обличии бедного нищего. Его попотчевали хлебосолом прямо на пороге, а он сказал: "Все сегодня трапезничают дома - ужели мне не найдётся иного места, кроме как у порога, словно [собаке]"?
Тогда его пригласили за стол, где он вёл себя вызывающе отвратительно, открыто демонстрируя свои язвы.
Плимо сказал ему: "Веди себя приличественно", - на что Сатана ответствовал: "Налейте-ка мне вина"!
Ему налили, но пить он не стал, а плюнул в кубок.
Когда же его пристыдили, он упал, словно замертво.
Тут все услышали голос, исходящий из Ниоткуда:
- Плимо умертвил человека! Плимо умертвил человека!
В панике Плимо бежал и сокрылся.
И лишь когда Сатана убедился в его стыде и покаянности, он открыл ему свою истинную сущность...
Вавилонский Талмуд, трактат Киддушин, 81-а

Иные ранние комментаторы Вавилонского Талмуда приводят (к третьей части трактата Сукка, в трактате Санхедрин и др.) несколько сокращённый вариант этой истории:
Некто повадился приговаривать, исполняя заповеди: "Вот и ещё одна стрела в сатаний глаз".
И как повадился, так и приговаривал. А потом через это согрешил.

Пересказываю для современного юзера (окромя Жызнегида, ему пересказ не нужен):
Некий некто, говоря разные мудрые вещи, любил прибавлять: "Блядь" или: "Нахуй".
А потом так и вышло.
Tags: евр., цитаты-ссылки-выдержки
Subscribe

  • поутру це я - леворуция

    в продолжение Амижьего выйду под вечер да потру це я капитолию или менее контроверсия конституция не тобольская да в тюмень её не чета мине ты к…

  • блюдо сезона: roll with the punches

    Несколько лет назад записал приватно мысли о том, что позволяет мне продолжать заниматься борьбой с молодёжью. В переводе с англ: Я не быстрее своих…

  • The name's Blood. Peter Blood.

    В Нью-Йорк прибыл последним рейсом с Барбадоса. Там, на острове, со мной случилось откровение катарсического масштаба. Оказывается, по-русски тоже…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments