March 27th, 2011

Превед ис Бапруйзга (албанск.)

стебали и каблукко

kachur_donald оскорбилась выканьем и вызвала меня на переводную дуэль.
Перевести жа стребовала вот это, причём с французского на нижегородский. Надо сказать, нижегородский сам по себе изумительно интересен (не забывайте лишь, что это не диалект, а говор).

Судить переводы kachur_donald великодушно согласилась сама. Она же и сообщит нам, кто победил. Ейный же перевод ищите у нея в журнале.

Перевод - под лыжекатом (а казак без головы).
Послушать же оригинал можно, скажем, тут.

Collapse )
Porco Rosso

довески переводчества

1. Увлечённая вязанием жена посещает сайт knitty.com
Но мы-то с вами понимаем, что по-русски это нити.ру, верно?


1. Увидал на холодных просторах интернета, что название сериала Reilly: Ace of Spies переводится как "Райли: ас шпионов".
Ну, господа хорошие, нет, я вас очень, конечно, люблю. Очень люблю. Но так же всё-таки нельзя, нельзя же так.
Даже если бы это было грамотно (Гуголь показывает, что есть ещё "Райли: ас среди шпионов"), всякий же шмисел теряется. Ещё б Тузом Шпионов назвали, чтоб карточную параллель сохранить.
Эх. Учитесь, пока я жив.

Collapse )
Porco Rosso

Энгельсон улетел

Отбываю нырять в ту страну, которой назвали не ту страну.
Вот сюда:



Вернусь 4-го.
Гнумъ
  • Current Music
    сим биоз: он меня не беспокоит, я его не чешу