July 10th, 2002

Ucho od śledzia

из старого и грустного

Всю свою жизнь я люблю одну-единственную женщину. Я люблю её так пылко, так горячо, как никто никогда никого не любил.
Я не знаю, кто она. Но это неважно. Когда-нибудь я найду её. Я подойду и выплесну на неё ведро бушующей во мне страсти.
Любовь будет струиться по её зонтику, по пальто. Вокруг калош образуется небольшая лужа. А она будет стоять и растерянно улыбаться.
Ucho od śledzia

(no subject)

Перевод из неизвестного доселе Бертольда Брехта
Карат Савецкий – Мельхиору Савецкому

Когда остывают махины
Железобетонных домов,
Когда надвигается осень,
Когда холода наступают, –
Куда улетают клопы?
Collapse )

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
  • Current Music
    йо-хо-хо, и бутылка рому!
  • Tags