?

Log in

No account? Create an account
козла пирога. этимологическое - Наместник Карлсона На Земле
September 4th, 2003
05:27 pm
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
козла пирога. этимологическое
Выражение "говна пирога" откровенно восходит корнями к piece of cake и означает ровным счётом то же самое.
Круг тыкается, мыкается и замыкается, скажем, в датском наречии, на котором датском наречии тот же cake будет "кака".
Например: "кофе с какой - 6 крон" (ценник спёрт из кёбенхавнской кофейни и презентован bormorу).
Парни в форме цвета каки...
М-да. Товар, значицца, с вопросительным знаком качества.

Периодически встречаю эвфемизмы вроде "глиняных пулемётов".
Можно бы, например, так:
способностей по потребностям

И вообще можно всяко.
А как ещё можно?

Current Mood: piece of cake
Current Music: со знаком как
Tags:

(2 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:seconda_prova
Date:September 5th, 2003 04:01 am (UTC)
(Link)
а еще можно материализовать выражение так :)
[User Picture]
From:elcour
Date:September 5th, 2003 04:04 am (UTC)
(Link)
Верно!
Печь его надо в чуде. В перьях.
Powered by LiveJournal.com